| Tiyatro Kursu | Şirket Tiyatrosu | | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ana Sayfa | Hakkımızda | Yazılar | Haberler | Yazarlar | Tiyatro Oyunları | Tiyatro Grupları | Sanatçılar | Kaynak | Duyuru Panosu | | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bir Öykü Sevdalısı ile Bir Türkü Âşığının Buluşması: Aşk Halleri Selçuk Çelik 5 Şubat 2011 – 15.00 Seansından Sonra Düşülmüş Notlar AŞK HALLERİ Ya Da Bir Öykü Sevdalısı ile Bir Türkü Âşığının Buluşması Çağdaş Türk Edebiyatının öncülerinden Nezihe Meriç’i (Nezim’i) ölümünden bir buçuk yıl önce, Bilgi Üniversitesi Dolapdere Kampüsünde, Pen Kadın Yazarlar Komitesi tarafından¬ düzenlenen 'Edebiyattan Hayata Nezihe Meriç' başlıklı bilgi şöleninde dinlemiştim. Dostlar içinde, duyguların paylaşıldığı, akademik kaygılardan uzak, sohbet tadındaki bu buluşmada Selim İleri Nezim’e ilk büyük ustam diye hitap etmişti. Kendisi yaşlandıkça hikâyeleri hep gençleşen Nezim’e diğer katılımcılar da usta diyince -ruhu şad olsun- Nezim, ‘ben usta değilim, sadece sevdalıyım, öykü yazma sevdalısı, o kadar’ demişti. -‘Benim hikâyelerimden oyun olmaz güzel gözlü kızım.’ dediği hal’de-, Hülya Karakaş; arı olmuş, üç yıl Sevdalı’nın oyuna gelmez öykülerinden aşk pasajları derlemiş, sahneye uyarlamış, bizlere bal sunmuştur. Göze değil kulağa hitap eden bu hikâyeleri görünür kılma niyeti Karakaş’ı zor bir zanaata soyundurmuştur. Uyarlamanın fragmanter durmasını (armonik açıdan problematikler içermesini) Karakaş’ın kompoze etme maharetsizliğinden ziyade etik hassasiyetlerine (Paul Valéry’nin ‘güzel hülasa edilemez: rien de beau ne peut se résumer’ diskuruyla hareket etmesine) yormak doğru olacaktır. Metin sahnede oynanırken Nezim; öykülerini aynı ile vaki olarak yazmaktadır ve öykülerinin sonunu nasıl getireceğini bilemediğini kimi zaman iç (ve yayın) konuşmalarıyla alıcıya duyurmaktadır. Karakaş, buna benzer efektlerle uyarlamasına post modern boyutlar katmayı başarabilmiştir. Ancak lokal aydınlatmanın (masa üstü lambanın) ancak ve ancak genel aydınlatmayla kullanıldığında sağlıklı işlevler sunacağını gözden kaçırmış olmalı ki kötü bir model olarak sahneye taşımıştır. Tercih edilen müzikler; hem öykülerin semantik bütünlüğünü pekiştirir niteliktedir hem de -beş dizili (pentatonique) nüveler taşıdığından- seyircilerin üzerinde terapötik etki sağlar niteliktedir. Aşkı bir de Ozan’dan anlarsak: ‘Tabip doktor istemem, sensin derdime çare, mühür gözlüm, neredesin sen! Eğer baban salmazsa yalandan hastalan gel. Bu dünyada sevmeyen de ahrette neye yarar. Evvelim sen oldun ahirim sensin. Senin için terk ederim büsbütün bu dünyayı. Bir kazma al bir kürek mezarımı kaz gayri. Sakin ol ha insanoğlu incitme canı incitme...’ diyor. Uyarlamada ‘kapı’ tüm fragmanları birbirine ekleyen, metni ören bir eğretileme unsuru olarak kullanılmıştır. Kapı; kelime kökensel (étymologique) olarak her ne kadar kapatmakla ilgili anlamlar yüklü olsa da ve ortodoks kültürümüzde 'açmak' için değil, 'kapatmak' için kodlanmış dursa da içrek (ésotérique/batin) öğretilerde deruni manalara ufuk açar. Kapı sınırdır. Eşiktir kapı. Gönüller (âlemler, âlimler, ilimler) arasında bir tür bağlantı sağlayan geçittir kapı. Hem başlangıçtır, hem bitiş çizgisidir. Hayata beşik kapısından girer, mezar kapısından çıkarız. Bir kapı kapanırsa öbürü açılır. Nezim, bir toplum bilimci edasıyla aşkı iki kişiye dayalı kolektif bir hareketin başlangıç evresi olarak veya nöro.fizyolojik açıdan ve bir duygu durum olarak aşkın seratoninle ters korelasyonunu işlememiştir. Nezim, tam da her gün yaşadığımız halleri, aşk hallerini işlemiştir. Nezim, yaşadığı evden kurtulmak için evlenenleri, evlenmenin âşığı maşuka akraba kıldığını görenleri, yeniden âşık olmayı özleyenleri, sevmenin illa evlenmek çocuk doğurmak olmadığını bilenleri, durakta kocasının fingirdeşeceğinden şüphelenirken yukarı kata taşınan adamın deli eden bakışlarını düşleyen kadınları, içkiden değil aşktan sarhoş olanları, durakta dahi durmayan dağ dayanmayan aşkları işlemiştir. Nezim, nesilden nesile aşk alımlayışlarını ve sair aşk çeşitlemelerini işlemiştir. Nezim, aşk imiş her ne vâr âlemde’yi işlemiştir. Selçuk Çelik ----------------------------------------------- Oyun tanıtım sayfası: Aşk Halleri Paylaş Tweet mert güven - ( 2/12/2011 ) anlaşılmaz yazılar yazınca, enteresan kelimeler kullanınca daha kaliteli bir yazı mı yazmış oluyorsunuz? Yazı okunsun diye yazıyorsanız yazdığınızdan neden birşey anlaşılmıyor, okunsun diye yazmıyorsanız neden burada yayınlanıyor acaba? |
Tiyatro Kursu Başlıyor! 19 Kasım'dan itibaren her SALI Kadıköy'de! Çalışanlara yönelik hobi sınıfı! Duyuru Panosu!
Son Eklenen Tiyatro Oyunları
Güncel Yazılar
Yazar olmak ister misiniz? Yazar olarak tiyatrodunyasi.com ailesine katılmak, yazılarınızı yüzbinlerce tiyatroseverle paylaşmak isterseniz tiyatrodunyasi@tiyatrodunyasi.com adresine mail gönderebilirsiniz...
Güncel Haberler
Tiyatro Dünyası'nı takip Edin | .. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|